こちらではタイ語の曲に、意訳かつ歌える日本語歌詞をつけたものを掲載しています。
3.2gether OST 『คั่นกู (KAN GOO)』
上はNekoCapという動画に外部から字幕が付けられるサイトのリンクです。
ブラウザの拡張機能にNekoCapを入れている方は、YouTubeサイトからも見られます。
YouTubeサイトで見る場合は、動画下のNekoCapメニューバーから、「Japanese(Japan) by sound-mathcedjpsub」を選択してください。
歌詞全文
・こだわりポイント
この曲のタイトル『 คั่นกู (KAN GOO)』は、ドラマのタイトルである『คู่กัน (KOO GAN)』(ペア、一緒、カップルといった意味)を組み替えたアナグラムだそうですが、同時に「俺の盾(間に入るもの)」といった意味合いの言葉にもなるそうです。
まさに、他の人からのアプローチの盾になってもらうために「偽の彼氏になってよ」と頼んだことから始まるドラマ『2gether』のストーリーを表しているタイトル。
私はタイ語は全然わからないのですが、サビにも同じ”คั่น / KAN”(間に入るもの)の言葉が使われて、韻を踏むように「kan」の発音が多用されているようにも感じたので、内容は意訳しつつ、日本語版でも「kan」の音を多く入れて作ってみました。
4. Still 2gether OST 『ยังคู่กัน (Still Together)』
歌詞全文
『2gether』の続編スペシャルドラマとして放送された『Still 2gether』の主題歌です。
KAN GOOの方は、恋が始まったばかりで浮足立っている夢見がちな雰囲気を意識したのですが、こちらは本編の1年後ということで、もう少しだけ成熟した関係性になっていることも感じながら作りました。
映画版のさらに大人になった歌詞も今後作ってみたいですね。
この曲はなんといってもラップに苦労しました。
韻を踏むってどういうこと!?というところから始まり、試行錯誤してなんとか作り上げましたが、ラップバトルで即興で韻を踏める人の脳内ってどうなってるの?と思った一曲です。