しゅみの部屋

suki na koto no hanashi bakkari

MENU

タイドラマ曲日本語歌詞 Vice Versa OST『Have I Found』

こちらではタイ語の曲に、意訳かつ歌える日本語歌詞をつけたものを掲載しています。

 

13. Vice Versa OST『เป็นเธอใช่ไหม (Have I Found) 』

nekocap.com

上はNekoCapという動画に外部から字幕が付けられるサイトのリンクです。

ブラウザの拡張機能にNekoCapを入れている方は、YouTubeサイトからも見られます。

www.youtube.com

YouTubeサイトで見る場合は、動画下のNekoCapメニューバーから、「Japanese(Japan) by sound-mathcedjpsub」を選択してください。

 

歌詞全文

Have I Found 日本語歌詞  見つけた 重なり合う時に 世界がかたちを変えてゆく Have I Found Have I Found 君の姿を探し続けてきた  君だろう? 暗い夢の夜に 明かりを灯してくれたのは ずっと 信じさせて 離れないと  人混みでひとり佇んでいた 過ゆく人たち 誰も僕に気づかない 道に迷って 歩むすべさえわからない 時間だけが 積もる場所に 君が現れたとき 明けてゆく茜空 導く光のよう 希望をくれた  君だろう? はじめにわかってた 君だろう? 探し続けてきた Have I found Have I found これから先は 同じ道をふたり  君だろう? 暗い夢を晴らし 青空きらめくプリズムは ともに 行く未来を 彩るから  変わりゆく 昨日と今日 僕は君を見つけた 導く光  君がそう 僕の世界すべて どれだけ 探していただろう Have I Found Have I Found 出逢えるための長い旅を越えて  君だろう? 暗い夢の夜に 明かりを灯してくれたのは ずっと 信じさせて 離れないと

Have I Found 日本語歌詞。一枚目のaltに全文記載。

ハマりましたね~Vice Versa

わりと私すごく楽しんで見ていても、最終回でいろいろ解決しなかったり破綻があったりすると冷めてしまうことが多いんですが…ツッコミどころ多い作品で、こんなにずっと好きなのは、2gether以来かもしれません。

なんか心が温かくなるんですよね。JimmySeaの透明感が生み出しているものでしょうか…。

 

そしてこの歌詞を作った頃くらいから、とある作詞家プロダクションのトライアルに合格して、作詞家修行していたんですよね実は。

それは結局ダメになっちゃったんですけど。

でもそこでいろいろ学びがあったので、それ以降の歌詞には生かされているかもしれない…?

けど具体的に変わった点といったら、改行が少なくなったくらいです(笑)

 

・こだわりポイント

英語訳だと“Is it you?” タイ語自動翻訳だと“あなたですか?”

という問いかけが冒頭からすべてのサビで何度も繰り返されるのを、

“君だろう?”

としたんですが、一通り作った後に、やっぱり一番最初の歌い出しとしてはちょっとおさまりが悪い感じがして、ここだけ大幅に意訳しました。

2回目以降だとそんなに悪くないと思うんですけどね…歌い出しはやはり特別ですね。

 

例のごとく、タイ語よりかなり言葉数を減らさないといけなくて、けっこう削っている部分があります。

“君だろう? 暗い夢の夜に
明かりを灯してくれたのは”

は言葉のハマりや詩としてのきれいさから採用にしたんですが、自動翻訳だと

“悪夢の夜から 明るい明日へと変わる”

なんですが英語訳は

“Who will change nightmare into everlasting bright blue sky”

と、「明るい空」のイメージが入ってるんですよね。「空」が英語訳のオリジナル表現なのか、タイ語にもあるのかは判断がつかないので、次のサビでは

“君だろう? 暗い夢を晴らし
青空きらめくプリズムは”

と、別パターンにしてみました。

 

1番のAメロには、元の歌詞ではけっこう歌の主人公の孤独な心理描写が入っていたのですが、これは直接的に書かなくても情景描写で感じられるのでは…?と、

無理に心情を入れようとするよりも、情景がスムーズに見えてくるよう意識して作りました。