しゅみの部屋

suki na koto no hanashi bakkari

MENU

タイドラマ曲日本語歌詞 23.5 OST『โลกเอียง (Tilt)』

タイ語の曲に、意訳かつ歌える日本語歌詞をつけたものを掲載しています。

 

31. 23.5 OST『โลกเอียง (Tilt)』

nekocap.com

上はNekoCapという動画に外部から字幕が付けられるサイトのリンクです。

ブラウザの拡張機能にNekoCapを入れている方は、YouTubeサイトからも見られます。

www.youtube.com

 

歌詞全文

Tilt

ああダメだ 恋に落ちたんだ
眩しすぎる瞳 いつもノックアウト
もっと近づきたい心臓が
昼も夜も叫んでるよ

どうしたらこんなんなるのなんて
胸の奥めちゃくちゃにしちゃって
気づいたらハートをギュッとつかまれた
もうブレーキはきかない

地球儀は傾き回り出す
君にただよろめく気持ちみたい
引き寄せてドキドキしてる
世界が変わるくらい恋してる

ああダメだもう 奪われた
この心君抱きしめて
もっと近くに そばに来てもっと
じりじりしちゃうから

どんなこと君したのなんて
意識すらめちゃくちゃになって
気づいたらハートをギュッとつかまれた
ね止められないみたい

この星は傾き回ってる
君にただよろめく私みたい
少しずつ手と手触れ合う
世界が変わるよな恋をしよう

NaNaNaNa Nana
NaNaNaNa Nana
Ha Ha Ha Ha

NaNaNaNa Nana
NaNaNaNa Nana
HaaHa HaaHa

ねえ 地球は傾いてるみたい
君の方へ近づいてるみたい
高鳴った鼓動重なる
この恋は世界を変えるかな?

とうとう、とうとう始まりましたよー!
GMM初のGLカップルMilkLoveの主演作、23.5!

1話からすでに、高校生のクィア・ヒューマンドラマとしては『The Shipper』『My School President』に並ぶ名作となる予感がすごい…!

主題歌も主演のMilkLoveが歌うときては、「歌える日本語歌詞」をつけずにはいられませんでした。

 

・こだわりポイント

歌い出し

อยู่ๆ ก็เผลอไปรักเธอ แบบไม่ตั้งใจ

突然、うっかり(不注意で)君に恋した そんなつもりなかったのに

のところ、最初は「突然の恋は~」みたいな感じで考えてたんですが、元詞は「うっかり」のニュアンスをかなり強調してる感じがしたので、

ああダメだ 恋に落ちたんだ

と、表現されているエッセンスを大切に、ちょっと思い切った意訳にしてみました。

 

Bメロの

どうしたらこんなんなるのなんて
胸の奥めちゃくちゃにしちゃって

としたところは、

อยากรู้เหมือนกันว่าเธอนั้นใช้วิธีแบบไหน
เธอเหมือนมาหลอมละลาย ให้ใจฉันแทบจะบ้าตาย

君がどんな方法を使ったのか知りたい
君は私の心をおかしくなるくらい溶けさせた

という感じなのですが、「おかしくなる」という部分の「บ้าตาย」は「バカになりすぎて死んじゃう!」くらいの言葉を使っているようなので、英訳のmeltのような甘い感じよりも、恋して混乱している心情を強く出してみました。

そしてサビ、

อาจเพราะว่าโลกมันเอียง มันเฉียง มันหมุนไปทางทิศเธอ
ที่ฉันนั้นเอาแต่เพ้อ แต่เพ้อ อย่างนี้ คงเป็นเพราะเธอ
ที่เข้ามาดึงดูด เข้ามาทำให้ใจเต้นรัว
แล้วฉันเป็นโลกของเธอบ้างได้ไหม ให้เราได้รักกัน

たぶん地球が君の方へ傾いて斜めに回ってるせいかもしれない
こんなふうにモヤモヤしてるのは君のせいだよ
近づいたから惹きつけられる 近づいたら鼓動が跳ねて速くなる
私は君の世界の一部になれるかな? 私たち愛し合わない?

1番では

地球儀は傾き回り出す
君にただよろめく気持ちみたい
引き寄せてドキドキしてる
世界が変わるくらい恋してる

としたんですが、一番難しかったのは最後の一行です。

単純にかなり縮めなきゃいけないというのもあったんですが、それまでの歌詞がだいぶ片想いっぽかったので、縮めた上に「愛し合わない?」というニュアンスを入れると、唐突な印象になってしまう。

それで1番の時点では片想いのニュアンスの「恋してる」にして、2番では

この星は傾き回ってる
君にただよろめく私みたい
少しずつ手と手触れ合う
世界が変わるよな恋をしよう

3行目で2人の距離が近づく要素を強くし、とうとう2人の意識が互いに向き合って「愛し合わない?」と問いかけられるような関係性に…と展開させてみました。

2番は元詞の時点でも、Aメロの歌詞がちょっと両想いっぽくなってますね。

ところで「世界が変わる」というのは「私が君の世界の一部になる」というのを短く表現する言葉として、恋をしたことで君の世界がちょっと変わる、みたいな意味を込めて作ったのですが…

女性同士の恋愛を描くドラマの主題歌であり、主演2人が歌うことやMVにもかなりガールズカップルのラブソングとしてのイメージが込められているこの曲。

自分で作った表現ですが、「世界が変わる」という言葉にもう一つの意味を込めたくなりました。そこで最後は、

この恋は世界を変えるかな?

と、MVのウェディングドレスの2人にも重なるように作ってみました。

すべての同性カップルたちには世界を変える力があるし、何の権利も欠けることのない結婚が実現する世界もきっと来る、という祈りをこめて。