こちらではタイ語の曲に、意訳かつ歌える日本語歌詞をつけたものを掲載しています。
30. Hidden Agenda OST『หมดเวลาซ่อน (Hidden Agenda) 』
上はNekoCapという動画に外部から字幕が付けられるサイトのリンクです。
ブラウザの拡張機能にNekoCapを入れている方は、YouTubeサイトからも見られます。
歌詞全文
Hidden Agenda
目が合った それだけでときめき止まらない
割れそうなこのハート 想いが溢れて
こんな自分じゃ きっとダメだって
どうしようもない 責め続けたって
心と違う言葉 いつかは…
※
隠してた本当のこと 明かす日が来るさ
胸の中メロディが叫んでる 好きだってこと
助けてよ その気持ち ハートに書いて貼って見せてよ
混乱させないで 僕だけ
自信なんかないし 良く見られてないみたい
面倒に思われてるなら教えてよ
こんな自分じゃ きっとダメだって
お荷物なんだ 寝てたらいいんだって
否定ばかり でもいつかは…
※繰り返し
隠してた本当のこと いつかわかるさ
胸の中メロディが 君の名歌ってるから
高鳴る鼓動 僕に 左胸で聴かせてみて
思い描くよ 君だけ
・こだわりポイント
今回は、タイ語の言葉数が多い、辞書を引いてもタイ語歌詞の意味が理解しにくいところがあるなど、なかなか難しかったです…!
とくに1番Bメロ…
ไม่น่าเป็นคนแบบนี้ ลำบากตัวเองทุกที
ไม่อยากต้องมีลูกไม้ โทษปากตัวเองได้ไหม
1行目は
こんな人でいるべきじゃない いつも自分で自分を苦しめてる
と理解できるんですが、2行目語義どおりだと、いきなり
レースはいらない
という言葉が出てくる…。ここで使われている「ลูกไม้(ルークマーイ)」は、布地のレースのことです。これは絶対何かスラングなんだと思うのですが、何なのかわからない~
ちなみに英語字幕の歌詞だとここは、
I don't need no tricks
となっています。透けた布で何かいんちきをやるようなイメージで、
「誤魔化しはいらない」
的な意味なのでしょうか…完全に想像です。
しかし、2行目の続きがまた
自分を責めてていいのか?
という感じで、1行目の歌詞とつながっている雰囲気だったので、全体的な意味を汲んで
こんな自分じゃ きっとダメだって
どうしようもない 責め続けたって
とまとめました。
さらにサビは、表題である「Hidden Agenda」はタイ語歌詞でもわりと英語と同じ語義で
จะหมดวาระที่ต้องซ่อน
隠さなければならない議題(アジェンダ)はなくなるだろう
なんですが、英語の「Hidden Agenda」は日本語的な意味だと、
「(表の言動とは違う)裏の思惑」
のような意味合いになるので、わりとそっちの意味を採用したリライトにしました。
そして、サビの最後では
混乱させないで(混乱)
とした部分のコーラスが入るのですが、このコーラスに当てるところはなるべく音を合わせたいのと同時に、意味も近いものにしたいなと思いました。
元の歌詞は
อย่าให้ฉันต้องเพ้อ
(意訳)
僕をモヤモヤさせないで
コーラス部分にあたるのは
「ต้องเพ้อ(トン・プー)」=「~しなければならない+モヤモヤした気分になる」ということで、「モヤモヤしなきゃいけない状態」…と考えて、「混乱」を当ててみました。
そしてこの曲、T-POPには珍しく、3サビの歌詞が1番、2番と違うんですよね。
3サビの最後は、
ว่าตัวฉันนั้นเพ้อ
ถึงเธอผู้เดียว
ここ意訳もかなり難しかったのですが、
僕は一人で空想してる(自分にうわごとを言う)
君のことだけ
という感じで解釈してまとめました。